Knitting Orders

mount Yotei/羊蹄山I traveled Hokkaido with a pattern book, yarn balls and knitting needles. In Sapporo, I took a look around handicraft shops. But, you know, I had never intended to cast on. For me knitting is usual thing and travelling is unusual. During the trip I had been busy in drinking, chatting, drinking, eating a corn at Odori park, drinking, and soaking in a hot spring.
But I took some knitting orders from mother and sisters in law. A cape for little sister, doily laces for big sister, fingerless glove for mother. They all like handicraft and must allow me take so long. The most concrete project is for a cape. We have already chosen a yarn; Shiny Fur from Olympus, color number 02. I’m looking forward to working that fluffy brilliant brand-new yarn.

a corn/とうきびさて。編み物本と毛糸と編み棒を携えて北海道旅行をしてきた私は、札幌では手芸店めぐりもしました。しかし、おそらく大方の予想どおり、編み始めようとは一度も思いませんでした。編み物って日常の行為だけど、旅は非日常ですし、旅行中は、お酒を飲んだり、おしゃべりしたり、お酒を飲んだり、大通り公園でとうきび食べたり、お酒を飲んだり、温泉につかったり、とにかく忙しかったのでした。
でもでも、義母と義姉妹から編み物の注文は取ってきました。妹にはケープ、姉さんにはレースのドイリー、母には指なし手袋というオーダーです(指なし手袋はかなり誘導尋問的な受注でしたが)。みんな手芸好きなので、とんでもなく時間がかかっても許してくれるはず。この中で一番具体的なのはケープです。もう糸も決めてきました。オリムパスのシャイニーファー、色番は 2 番。太い編み針でざくざく編めそうな今年の新作です。ふわふわでキラキラなこの糸を早く使ってみたいです。

広告

2件のコメント on “Knitting Orders”

  1. のらねこ より:

    paopaoちゃんっ♪
    ごめんなさい、ただ話しかけたかっただけ…
    オーダー、たくさん入ったね♪
    忙しいぞ〜っ!

    • paopao1017 より:

      のらねこさーん(大きく手を振る)、みなさんが会社に行ってる昼間は動きがなくてつまんないーと思ったらば!!ありがとう。

      そうなんです、はやく次を編みたいのにカーディガンが終わらない。。
      のらねこさんも、例のオトウサマのカーディガン、侮れませんよ?!


コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中