I’ve Done; Blue Beret Completed

step1The Seascape stole was safely sent to my sister in law. She loves it and its color. She will travel abroad with it next month. I was glad to hear that from her. My sister said that the blue looks like a color from far foreign country.
With the reft-over yarn, I made a beret. It is too hard for me to set a ribbon and lining appropriately. After thinking for a night and day, I gave up my first plan to mimic the made-up beret. I did;

step2step1: cut out a circle with radius about 23cm from a handkerchief
step2: gather the circle with handstitches
step3: sew the circle and ribbon on a sewing machine
step4: sew the crochetted band and the ribbon on a sewing machine
step5: sew the band and the beret with sewing needle

After all ROUGHLY steps, I got a exotic blue beret. It may be fit for a young pretty student in Paris. For a Japanese unknown women, how is it?

step3例の Seascape ストールは無事に妹のもとに届きました。妹は気にいってくれたみたいで、来月予定している旅行に持っていってくれるそうです。よかったよかった。彼女は、あのストールの青色のことを「イスタンブールみたーい」と言っています。確かにそんな青ですね。
そんなストールの残り糸を使って、ベレー帽を編みました。サイズテープと裏地をきちんとつけるなんて、私には難しく、一日と一晩考えたあげく、当初の既製の帽子を真似するというプランはあきらめました(本当は、テープをきれいに縫いくるんで、しかもミシン目が目立たないようにしたかった。しかも「一番簡単な方法」で)。きれいさっぱり。でも私なりにがんばりました。

step4手順1: ハンカチから適当に丸い形を切り抜く(半径23cmぐらい)
手順2: 切り抜いた布の周囲に手縫いでギャザーを寄せる
手順3: 手順2の布をサイズテープにミシンで縫いつける
手順4: 手順3のサイズテープの反対側に、かぎ針編みしたベルトをミシンで縫いつける
手順5: 手順4のベルトと帽子の本体を、毛糸針で縫いつける

Completedすべての手順が本当にてきとーですが(ミシンがけの糸なんてモスグリーンです。黒糸が常備されていない時点で、私のお裁縫能力が分かりますね)。そんなこんなで素敵な異国風の青いベレーが完成です。しかし、この色の帽子、たとえばパリに住む若いお嬢さんだったら似合うんでしょうけど、日本の得体のしれないおばちゃんがかぶっていいのかという点では微妙です。かぶっていい?

私信:のらねこさん
今朝からなぜかのらねこさんのところにコメントを書き込めません(涙)。パスワードが違いますとか言われてしまいます。ほとぼりが冷めたころリトライしますね。


Am I Lost?

Crape myrtle in late summer/サルスベリ。夏の終わりI wanted to look for the easiest way to make a beret with a ribbon and lining. I am consulting my favorite baret that I bought at a shop. It is too DIFFICULT for me who was not good at sewing and spatial awareness to figure out  a made-up beret. I am trying to take the first step but feeling something wrong. I may be lost my way. I will give myself overnight.

my favorite made-up beret/お気に入りのベレー(既製品)before the first step/最初の一歩を踏み出せない。。。ベレー帽にサイズテープと裏地を付ける、一番簡単な方法が知りたーい。お気に入りの既製品のベレー帽を参考にしているのですが、お裁縫の才能も空間認識能力も欠けている私には、既製の帽子の構造を解き明かすなんて難しすぎです。とりあえずやってみようかな。うーん、でも何か間違っている気がする。迷走しているかも。。。一晩おいて、頭を冷やしてみます。


Heat Stroke

baret components/ベレー帽の部品I was astouned. I got a heat stroke, maybe. I am not an athlete and sometimes get muscle or joint pain. But I hardly catch a desease. So I didn’t find that I had a fever for half a day. I admitted that my job didn’t proceed. However, I didn’t take a notion of using a thermometer. Fortunately I quickly came back thanks to Aquarius, salt and an ice pillow. You should not misjudge the summer heat and humidity.
So, the components of my blue beret are still components.

びっくりしたー。熱中症になっちゃっいました(たぶん)。私はアスリートではないので、ときどき筋肉痛になったり、関節が痛くなったりすることはありますが、めったに病気にはなりません。だから半日ぐらい微熱が出ていることに気付きませんでした。確かに、なんか仕事が捗らないなーとは思っていたのですが、熱を測ってみようなんてこれっぽちも思い付きませんでした。いや、びっくり。幸いに、あくえりあすを飲んで、塩をペロリとなめて、あいすのんして寝たらケロリと治りましたが、この暑さと湿気を侮ってはいけません。こわいこわい。
そんなわけで、青いベレー帽はまだまだバラバラです。


Rainbows

Can you see a rainbow?/虹がうつっています。見えますか?I went for a walking to a riverside this evening with my husband as usual. Suddenly it rained in the sunshine. We saw a pale rainbow in the distance and happily took photos. After a while, we were caught by heavy rains. On the riverside, there is no shelter. Everyone, including high-school students, runners, and dog owners, was soaked. And suddenly we found double rainbow. It was vivid, sharp and much nearer than the previous one. Unfortunately, my camera battery ran out. I wanted to show you that beautiful rainbow.

夕方、いつもの川べりの道にウォーキングに出かけました。お天気雨が降ってきて、遠くの方に薄く虹がかかるのが見えました。で、楽しく写真を撮って、しばらく歩くと、突然の豪雨が。川べりには雨宿りするところなどありません。そこにいた人たちはみんな、高校生も、ランナーも、犬を散歩させていた人も、大変なことになりました(あんなに雨にぬれたのははじめてかもというぐらいに)。そして、唐突に、大きな虹が二重にかかっているのを発見。今度の虹はくっきりと鮮やかで、最初にみえたものより近くにありました。デジカメの電池が切れてしまって、写真は撮れませんでした。とてもいいものを見たのに本当に残念。せめて写真でおすそ分けしたかったわ。


SeaScape Stole Completed

Seascape StoleSeascape StoleFINALLY, the Seascape stole is completed. It took long long time. Before blocking, I used cleaning material for delicate wears a bit. I soaked the stole in cool water with the cleaner for 40 minutes. At starting the project, the yarn was stiff, it became soft as project proceeded. Now the fabric is good for formal dresses. Using it well, it will be also for casual clothes. I will present this stole to my sister in law. We have few oppotunities to dress up, I hope she use it casually.

ついに、Seascapeストール完成です。長い長ーい時間がかりました。ブロッキングする前に、ちょっとだけおしゃれ着用洗剤(えまーる)を使ってみました。冷たい水に洗剤をちょっと溶かして、40分ぐらい浸しました。この糸は、編み始めたときはごわごわしていましたが、編み進むにつれてやわらかくなっていきました。今はブロッキング直後なので、おめかし用にするといいような編み地ですが、使い込んでいけばカジュアルにも使えるように思います。妹に無理やりプレゼントする予定です。ドレスアップする機会ってあまりないし、普段使いしてくれるといいなーと思います。(写真をとるためにわざわざ着替えたおばかな私。)

dress up?/おめかし風Knitting Notes/編み物メモ
Yarn: Tokyo Art Center gima-kakou Silk / 使用糸:東京アートセンターの擬麻シルク
Design: Seascape Stole by Kieran Foley /Kieran Foley さんの Seascape Stole
Totals : 215g/ 使用量 215g
Needles: 3.9mm/ 使用針:6号棒針
Size: 43cm x 190cm; before blocking 45cm x 190cm/サイズ:43cm×190cm(ブロッキング前は45cm×190cm)

casually/普段使うならこんな感じ?I repeated Section B 6 times. It might be better if I repeated the section 5 times and the stole is shorter.

セクションBを6回編みましたが(うね×6)、5回にしてもうちょっと短くしたほう(うね×5)がよかったかもしれません。


Innocence

Tokyo tower/東京タワーが見えましたI went to see “From Up On Poppy Hill” yesterday. Actually I didn’t expect anything at all about the movie. But it was much better than the “Tales from Earthsea”. And unexpectedly I was impressed by innocence of the characters. Girls are absolutely pretty and lily, boys are bright and brave, and adults are good and right. Of course the movie has many points to be questioned; however this is an animation, I can ignore them. It’s for people who are far from innocence. And I like 2D movies.

昨日、『コクリコ坂から』を観に行ってきました。まーったく何の期待も持っていなかったのですが、良かったです。『ゲド戦記』より100倍はよかった。不覚にもココロ洗われてしまいました。登場する少女たちはあくまで可憐だし、少年たちは賢く勇敢。大人たちも正しく善良でありました。もちろん、つっこみどころもたくさんありますが、アニメだし、いいんじゃないかと思いました。汚れちまった大人にはうってつけです。2D映画っていいわ(←結局これ?)。

beret components/ベレー帽の部品作成中tape for a headwear/帽子サイズテープなるものI am now waiting for sunny sky to take photos of the Seascape stole, while crochetting a beret. This is my first headwear project. I bought a tape for a headwear. I am thinking about how to attach it to the beret. I want to know the easiest way.

そして。Seascapeストールの写真を撮りたいのですが、やっぱり晴れた日がいいので、晴れるのを待っている今、ベレー帽を編んでいます。帽子を編むのは初めて。「帽子サイズテープ」というものも買ってみました。どうやって仕上げればいいのか思案中です。お裁縫苦手なので、いちばん楽な方法を探りたい。


To-Yoko Line

There is a tunnel/トンネルがあったりa part of rail/レールがちょっと残されていたりDo you know To-Yoko line? It is a private railway between Tokyo and Yokohama. Now it is connected to MinatoMirai line, runs from Shibuya station to Minatomirai station via Yokohama station. Trains run under ground 1.5 stations before Yokohama. Formerly To-Yoko line is between Shibuya station and Sakuragicho staion, and trains run above ground. I’ve often used the line and loved the sceneries seen from the train window. I am sorry the route change.
Recently, a walking trail is opened up. It is on the former To-Yoko line, from 2 stations to Yokohama. Yesterday, I took a stroll along the trail with my husband. The trail is not for tourists but for neighboring people. But we, who love the former route can enjoy it. It is new and nostalgic.

東横線をご存知ですか?東京と横浜を結ぶ私鉄で、今はみなとみらい線に接続しているので、渋谷駅とみなとみらい駅の間を走っています(横浜駅経由)。電車は横浜の1.5駅分ぐらい手前から地下に入ります。そんな東横線ですが、昔は渋谷駅と桜木町駅の間を走っていて、路線は全部地上でした。私は、まぁ分かりやすく沿線にいろいろ思い出があり、車窓の景色のあれこれに愛着がありました。なので、この路線変更を残念に思っていました。ところが最近、横浜駅の手前2駅分ぶらいの区間に遊歩道が開通しまして、昨日、散歩してきました。楽しかった~。もちろんこの遊歩道は、観光客用のものではなくって、周辺住民用のものだと思われるので、「横浜をはじめて観光するの!」という方は、正しい観光ポイント(港のほうとか、みなとみらいのほうとか)を回ってくださいね。でも、旧東横ルートに愛着がある方にとっては、新しくって懐かしい、ちょっとしたお楽しみルートになると思います。涼しくなったら一度ぐらい歩いてみてもいいかもしれません。