Stock or Stash

yarn strage/在庫糸I bought a suitcase last year for my first trip abroad in a long while. A suitcase is just space-consuming, after a trip. So, I change its role from a traveling case to a strage for yarns. Though it is still large for my tiny house, it became useful as a mobile strage.

去年、久しぶりの海外旅行のためにスーツケースを買いました。スーツケースというものは、旅行が終わってしまうと、場所をとるだけです。それで、旅行用かばんから在庫毛糸をしまっておくものに役割を変えてみました。せまい我が家には大きくてじゃまだということに変わりはないですが、動く倉庫として活躍するものになりました。

To represent yarns not for current project, Japanese bloggers say “stock”, in Raverly they say “stash”. When I restarted knitting and crocheting several years ago, I didn’t understand the “stock” or “stash”. But now, I have yarns full of a suitcase! I can understand why many bloggers say “I will NOT buy any yarn”.

今編んでいるものに使わない糸のことを、日本でブログをやっている方たちは「在庫」といい、ラベリーでは “stash” (隠しておくもの?。。。使わないけどこっそり持ってるみたいなニュアンス?) といわれています。何年か前に編み物を再開したときは、この「在庫」だの “stash” だのの意味が分かりませんでした。しかし、今や私の手元にはスーツケース一杯の糸が!ブログの中でみなさんが「もう糸を買わない」と言っている理由が分かるようになりました。

morning sky and cherry trees/朝の空と桜の木I will not buy yarns with no plan. When buying yarns, I always think any project with the yarn. I just have no time or I knit more slowly than I expected. I should not have so many yarns to overflow the suitcase.

私は決して何も考えずに糸だけ買うことはしません。糸を買うときはいつも、なにかしら編もうと思うものを心に浮かべています。でもでも、時間がなかったり、自分が思っているほど早くは編めなかったり。スーツケースをはみ出してしまうまでは糸を増やさないようにしなくては 。

広告


コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中