Rainbow Loop Pullover

Rainbow loop pullover front/レインボーループのプルオーバー(前)The rainbow loop pullover project has been completed. It is very warm, comfortable and just size for me.

レインボーループのプルオーバーが完成しました。あったかくて着心地よし、サイズもぴったりです。

Rainbow loop pullover back/レインボーループのプルオーバー(後)When I bought these yarns and the pattern, a store clerk said “this pattern is not fashionable, but match a home dress.” She was right. I will put it on during this winter.

この糸とパターンを買ったとき、お店の人が「このパターンは流行の形じゃないけど、部屋着にはぴったりですよ。」と言っていましたが、本当にそのとおりでした。この冬の間中、着ることになると思う。

Neck part/襟ぐりI knitted the neck parts separately on each body parts, and then sewed them. Because this is  high-necked, I made the seam on the right side.

襟ぐりの部分は、それぞれの身ごろから続けて編んで、後から綴じ付けました。ハイネックなので、綴じしろの部分が途中から表にくるようにしてあります。

Knitting Note/編み物メモ

Designed by: Setsuko Torii/デザイン:鳥居節子

Yarn: AVRIL Rainbow loop brown mix and purple mix/ 使用糸:AVRIL レインボーループのブラウンmixとパープルmix

Needle: Japanese size 10/ 使用針:10号棒針

Total weight: 365g/全体の重さ:365g


Dogs And Bears

A Rabbit/うさぎさんI made a rabbit pin several years ago for my niece. After that, she became a big sister. Several weeks ago, her sister (my second niece) discovered the rabbit and wanted it. But elder sister said “no”. So, my little niece asked her aunt, me, another animal pin.

何年も前に、姪っ子にうさぎさんのブローチを作りました。その後、彼女はおねえちゃんになりました。数週間前、彼女の妹(私の2番目の姪っ子)が件のうさぎさんを発見し、おねえちゃんにちょうだいと言いました。おねえちゃんの答えは「だめ」。で、小さいほうの姪っ子はおばちゃんである私に「あたしにも作って」と頼んだわけです。

My little niece’s request is “a pink deer”. No! Your aunt can not make a deer shape. Her mother, my sister, commented on her request saying “she want an original one for her only”.

姪っ子のリクエストは、「ピンクの鹿ちゃん」。無理です。あなたのおばちゃんは鹿の形なんか作れません。姪っ子の母親(私の妹)の解説によると、「自分だけの、おねえちゃんとは違うものが欲しいらしい。」

I know my niece’s the best favorite animal is a deer, and the second is an elephant. Oh, sorry , your aunt can not make elephant shape, too.

私は姪っ子が鹿ちゃんの次に好きな動物は、ゾウさんだと知っています。しかし、ごめんよ。おばちゃんはゾウさんの形も作れないよ。

First dog/最初に作ったわんわんSo, I tried to make a pink dog. This is the first one. The size is 6cm height, 6cm wide. It may be too large for a little girl.

で、ピンクのわんわんを作ってみました。これは、最初に作ったもの。高さ6cm x 幅6cm。小さな姪っ子には大きすぎるかしら?

Second dog/2番目に作ったわんわん

This is the second dog. I intended to make a drooping ear dog. May it look like a drooping ear rabbit? Or may it look like sad for its mouth?

これは2番目に作ったわんわん。たれ耳のわんわんを目指したのですが、、、たれ耳のうさぎちゃんに見えるかしら?お口のせいで悲しい顔に見えるかしら?

It is very difficult for me to make an original animal pin.

うーん、オリジナルの動物さんのブローチを作るなんて、私には難しすぎる。

Polar bear 1/白くま その1Polar bear 2/白くま その2I changed the mood and made two polar bears. Polar bears are my elder niece’s favorite animal. They will avoid quarrels between sisters. May right one look like a dog? No, No, they are polar bears.

気を取り直して、白くまさんを2つ作りました。白くまは、上の姪っ子の大好きな動物でもあるし、これがあれば姉妹げんかしなくてすむでしょう。右側のやつは犬っぽく見えるような気もするけど。いやいや、白くまさんです!

I consulted “Baby Animal Knits” by Yumiko Kawaji. The first dog is from #2, other are from #26. I used Hamanaka Plumage yarn color no. 1 (white) and no. 9 (pink), and Japanese size 4 needles and a hook.

川路ゆみこさんの『動物さんのベビーニット』を参考にしています。1つ目の犬は、「1.わんわんポケット」、他のものは「26.うさぎのブローチ」。使用糸はハマナカプルマージュの白(1)と淡ピンク(9)。4号の棒針とかぎ針で編みました。


Beautiful Nuts

As autumn deepened, I found beautiful color nuts in my neighborhood.

秋が深まるにつれて、近所でもきれいな色の木の実を見かけるようになりました。

Japanese beautyberry/小紫式部They are Japanese beautyberries. I got the photo about two weeks ago. They were gradually changing colour.

これは、小紫式部。この写真は、2週間ぐらい前に撮りました。少しずつ色が変わっていっているところ。

There are many Japanese beautyberry trees in my neighboring. Most of them are still small. The tree I took the photo is the big one. I often see people taking photos of this tree with their mobile phones.

小紫式部は近所にたくさんありますが、ほとんどはまだ小さいものです。私がこの写真を撮った木はその中でも一番大きくて、携帯電話で写真を撮ってる人をよくみかけます。

Dogwood nuts/ハナミズキの実They are dogwood nuts. I have not known that dogwood nuts are so beautiful red, until this autumn.

これはハナミズキの実。ハナミズキの実がこんなにキレイな赤い色をしていることを、この秋はじめて知りました。


Sustainability and Diversity

Today's blue sky/本日の青空It is difficult for me to memorize English words. I can finally memorize an English word after seeing the word in several situations; reading a text book, reading a foreign book, listning on tv, hearing from a person, encountering in the town, and so on.

英単語を覚えるのは難しい。教科書で見るとか、洋書の中で発見するとか、テレビで聞きかじるとか、誰かが言っているのを聞くとか、町中でみかけるとか、違う状況で何度か目にしてやっと覚えられる感じ。

I can not memorize especially conceptual words.  On that regard, recent environmental issues are great teachers. I was taught “sustainability” from LOHAS, “diversity” from bio-diversity.

概念的な単語は特に覚えにくい。その点、最近の環境問題はすごいです。LOHAS の S の “sustainability” とか、生物多様性の “diversity” とか教えてもらいました。

If there were not these environmental issues, I would not see such conceptual words near at hand. If not so, I might not really memorize these words.

もしそういう環境問題がなかったら、身近なところでそういう概念的な単語を目にすることはなかったんじゃないかと思う。そしたら、そういう単語を本当の意味で覚えることはできなかったかも。

So, I intended memorize new English words, and search “COP10” on the Internet. C of COP comes from “carbon dioxide”, O and P come from unknown words for me, I thought. I was wrong. COP means “Conference Of the Parties”. Oh!

で、新しい英単語を覚えようと目論んで、「COP10」を検索してみました。COP の C は二酸化炭素 “carbon dioxide” の C で、O とP はなんか私の知らない単語だと思ったんですもの。でも違ってました。COP は “Conference Of the Parties” でした。ざんね~ん。


Orange Osmanthus Shedding

Orange osmanthus flower shedding/金木犀散るIt was a very fine day today. Though it was too hot for a autumn day, seasons are certainly changing. The full bloomed orange osmanthus flowers are shedding. I heard the dry sound of the flowers falling. 

今日はとてもいいお天気でしたね。秋というには暑すぎでしたが、季節は確実に変わっていっているようです。あんなに満開だった金木犀の花が散っていました。花が落ちるときにたてるぽとりぽとりという音をききました。


Second Half

Rainbow loop pullover in second half/レインボーループのプルオーバーも後半戦

Above the chest line/襟ぐりから上

レインボーループのプルオーバーも後半戦に入りました。パターンでは 、身ごろは裾から襟に向かって編むことになっていますが、私は胸のラインから下を輪針で上から下に向かって編んでいます。

Why? Because the body parts are 70 cm high. After completing a body part, if I found that the rest yarns are too short for the second one, I would give up the project. Making the body parts all together with a circular needle can avoid such situation.

どうしてかというと、このパターンの身ごろは70cmもあるから。片方の身ごろを編み上げた後に、残りの身ごろを編んでいって途中で糸が足りなくなっても、やり直すなんてできないと思う。身ごろをつなげて同時に編んでしまえば、この事態は避けられるから。

The yarns are color mixed. Knitting the body parts separately will change the colors differently from knitting them all together. If the pullover were for another person, I would not knit them all together.  But this project is for my own casual wear. I don’t care about such a little thing.

この糸は段染めなので、身ごろを別々に編むのと、まとめて編むのでは、色の変わり方が違ってしまいます。もし、このプルオーバーを誰かに あげるのだったら、身ごろをまとめて編んじゃうなんてしないと思う。でも私の普段着にする予定だから。細かいことは気にしません。

Higher Than Others

Unknown yellow flower/なぞの黄色い花

Unknown yellow flower/なぞの黄色い花

I walked before rain this morning. I found an yellow flower along my neighboring river. Many weed-like plants are growing there. The yellow flower is higher than others and stands cloudy skyward.

今朝、雨が降る前に散歩に行ってきました。近所の川沿いで黄色い花を発見。そこには雑草みたいな草がたくさん茂っているのですが、その黄色い花はひときわ高く、曇り空に向ってすっくとたっていました。

It is windy today. So the flowers are streaming in the wind. They remind me the words “to stand aloof”.

今日は風が強いので、花が風になびいていました。その姿は私に「孤高を保つ」という言葉を思い出させました(ちょっとうそ、”stand aloof” 和英辞書で調べました)。

Jerusalem artichoke?/キクイモ?

Jerusalem artichoke?/キクイモ?

But then it is difficult to search a flower name by its appearance on the Internet. The flowers name may be Jerusalem artichoke. They say that their root can be eaten.

それにしても、インターネットで花の名前をその見かけから検索するのって難しい。あの黄色い花はたぶんキクイモ。根っこは食べられるらしい。